-
1 bouffer
bouffer (inf!) [bufe]➭ TABLE 1 transitive verb• je l'aurais bouffé ! I could have murdered him!b. ( = accaparer) il ne faut pas se laisser bouffer par son travail you shouldn't let your work take up all your time and energy* * *bufe
1.
(colloq) verbe transitif1) ( manger) to eat2) ( accaparer)3) ( consommer) to guzzle [essence]; to burn [huile]4) ( dépenser) to throw [something] away [argent]5) ( utiliser) to take up [espace]
2.
verbe intransitif2) ( gonfler) [vêtement] to billow out••se bouffer le nez — (colloq) to be at each other's throats
* * *bufe1. vi1) * to eat2) COUTURE to puff out2. vt* to eat* * *bouffer verb table: aimerA ○vtr1 ( manger) to eat; on dirait qu'il va la bouffer it looks as if he's going to strangle her;2 ( accaparer) bouffer qn [politique, famille] to take over sb's whole life; ça me bouffe tout mon temps it takes up all my time; se faire/laisser bouffer to be/let oneself be taken over (par by);4 ( dépenser) to throw [sth] away [argent];5 ( utiliser) to take up [espace].B vibouffer du curé to be violently anticlerical; bouffer du kilomètre○ to clock up a lot of mileage; se bouffer le nez○ to be at each other's throats.[bufe] verbe transitif1. [manger] to eat[manger voracement] to guzzleon a bien/mal bouffé the food was great/terribleje vais les faire bouffer et on sera tranquilles I'll give them something to eat and then we'll have some peace3. [accaparer]4. (locution)————————[bufe] verbe intransitif[gonfler] to puff (out)————————se bouffer verbe pronominal (emploi réciproque)a. [une fois] to have a go at one anotherb. [constamment] to be at daggers drawn -
2 bouffer
v. trans. & intrans.1. To 'nosh', to eat. Bouffer à s'en crever la peau du ventre: To have a good 'blow-out'.2. Bouffer des briques (also: bouffer des briques à la sauce cailloux): To 'live on thin air', to 'go hungry', to have to go without food.4. Bouffer de la taule: To do 'porridge', to serve a term of imprisonment.5. Bouffer du curé: To be fiercely anticlerical. -
3 nez
nez [ne]masculine nouna. nose• où est mon sac ? -- sous ton nez ! where's my bag? -- right under your nose!• se trouver nez à nez avec qn to find o.s. face to face with sbb. ( = flair) il a du nez he has good instincts• en affaires, il a le nez fin he has a flair for business• montrer le bout de son nez ( = se manifester) to make an appearance* * *nɛnom masculin noseça sent le parfum à plein nez — (colloq) there's a strong smell of perfume
je n'ai pas mis le nez dehors — (colloq) I didn't set foot outside
mettre le nez à la fenêtre — (colloq) to show one's face at the window
tu as le nez dessus — (colloq) it's staring you in the face
••mener quelqu'un par le bout du nez — (colloq) ( dans un couple) to have somebody under one's thumb; ( plus général) to have somebody wrapped round one's little finger
avoir quelqu'un dans le nez — (colloq) to have it in for somebody
avoir un coup or verre dans le nez — (colloq) to have had one too many (colloq)
faire quelque chose au nez (et à la barbe) de quelqu'un — to do something right under somebody's nose
filer or passer sous le nez de quelqu'un — to slip through somebody's fingers
avoir le nez creux — (colloq) to be canny
se casser le nez — (colloq) ( trouver porte close) to find nobody at home; ( échouer) to fail, to come a cropper (colloq)
* * *ne nmavoir du nez — to have flair, to have foresight
* * *nez ⇒ Le corps humain nm1 Anat nose; nez droit/aquilin or en bec d'aigle straight/aquiline nose; nez en trompette or en pied de marmite turned-up nose; avoir le nez bouché/qui coule to have a blocked/runny nose; respirer par le nez to breathe through one's nose; se boucher le nez to hold one's nose; tu saignes du nez your nose is bleeding; ça sent le parfum à plein nez○ there's a strong smell of perfume; regarder qn sous le nez to stare rudely at sb; mettre qch sous le nez de qn○ to put sth right under sb's nose; mettre○ or fourrer◑ son nez partout/dans qch to poke one's nose into everything/into sth; je n'ai pas mis le nez dehors I didn't set foot outside; il fait un froid à ne pas mettre le nez dehors it's freezing cold; mettre le nez à la fenêtre to show one's face at the window; montrer or pointer le bout du nez to show one's face; lever à peine le nez barely to look up; ne pas lever le nez de qch never to lift one's head from sth; elle travaille le nez sur son ordinateur/sa feuille she works hunched over her computer/her sheet of paper; tu as le nez dessus it's staring you in the face; se retrouver nez à nez avec qn to find oneself face to face with sb; avoir du nez, avoir le nez fin ( odorat) to have a good sense of smell; ( intuition) to be shrewd; rire/fermer la porte au nez de qn to laugh/shut the door in sb's face; ⇒ lait, moutarde, ver;3 Géog ( promontoire) headland;ça se voit or c'est gros comme le nez au milieu du visage or de la figure○ it's as plain as the nose on your face; mener qn par le bout du nez○ ( dans un couple) to have sb under one's thumb; ( plus général) to have sb wrapped round one's little finger○; ton nez bouge or remue you're telling a lie; avoir qn dans le nez○ to have it in for sb; avoir un coup or un verre dans le nez○ to have had one too many○; se manger○ or bouffer◑ le nez to be at each other's throats; ne pas voir plus loin que le bout de son nez to see no further than the end of one's nose; faire qch au nez (et à la barbe) de qn to do sth right under sb's nose; filer or passer sous le nez de qn to slip through sb's fingers; avoir le nez creux○ to be canny; se casser le nez○ ( trouver porte close) to find nobody at home; ( échouer) to fail, to come a cropper○.[ne] nom masculinavoir le nez bouché to have a stuffed up ou blocked noseavoir le nez qui saigne, saigner du nez to have a nosebleedparler du nez to talk ou to speak through one's nose2. [jugement] flair (substantif non comptable), good judgment (substantif non comptable), intuition (substantif non comptable)j'ai eu du nez ou le nez fin ou le nez creux my intuition was goodtu vois, j'ai eu le nez fin de partir avant minuit you see, I was right to trust my instinct and leave before midnight3. [flair d'un chien] nose4. [en parfumerie] perfume tester5. AÉRONAUTIQUE nose10. TECHNOLOGIE shank11. (locution)sans lever le nez de son travail without looking up from his/her workmontrer (le bout de) son nez to show one's face, to put in an appearancele voisin/soleil n'a pas montré son nez de la semaine the man next door/sun hasn't come out all weekfermer/claquer la porte au nez à quelqu'un to shut/to slam the door in somebody's faceau nez (et à la barbe) ou sous le nez de quelqu'un under somebody's nosetu as le nez dessus!, il est sous ton nez! it's right under your nose!mettre ou fourrer son nez dans les affaires de quelqu'un (familier) to poke ou to stick one's nose in somebody's businessje vais lui mettre le nez dans son caca (très familier) ou sa merde (vulgaire) , moi! I'm going to rub his nose right in it!————————à plein nez locution adverbiale -
4 becter
v. trans. & intrans. (also: becqueter):1. To eat. (According to context, the meanings can range from having a bite to eat, to stuffing one's face.)2. En becter:a To be an informer (also: bouffer à la grande gamelle).b To live off prostitution (also: bouffer du pain de fesses).c To engage in sodomy. -
5 foie
n. m.1. Avoir lesjambes en pâté de foie: To 'feel weak at the knees', to feel unsteady on one's legs.2. Bouffer le foie à quelqu'un: To 'make mincemeat of someone', to make a fierce verbal onslaught on someone (also: bouffer la rate à quelqu'un). -
6 brique
brique [bʀik]feminine nouna. [de construction] brick• mur de or en brique(s) brick wallb. [de lait] carton* * *bʀik1) Construction, Bâtiment brick2) (emballage de lait, jus de fruit) carton* * *bʀik1. nf1) (= matériau) brick2) * (= argent) 10,000 francs2. adj inv* * *B nf1 Constr brick; mur de or en briques brick wall;2 (emballage de lait, jus de fruit) carton;3 ○( dix mille francs) ten thousand francs; une brique et demie fifteen thousand francs.[brik] nom fémininun mur de brique ou briques a brick wall2. [morceau] piece3. [emballage - de lait, de jus de fruit] carton4. (familier) [million]one million old francs (10,000 francs)————————[brik] adjectif invariable————————en brique locution adjectivale -
7 chancre
ʃɑ̃kʀnom masculin canker* * *ʃɑ̃kʀ nm* * *chancre nm1 Méd canker;2 Bot canker;3 ( fléau) cancer, canker.[ʃɑ̃kr] nom masculinchancre induré ou syphilitique hard ou infective ou true chancrechancre mou chancroid, soft chancre3. (littéraire) [fléau] plague -
8 ail
n. m. (Most expressions involving the word ail: garlic deal with lesbianism.) Aimer l'ail, se taper de l'ail, bouffer de l'ail: To be a lesbian. C'est une drôle de gonzesse, j'ai l'impression qu'elle donne dans le gigot à l'ail! She's a funny woman, I think she's a bit of a dike! -
9 as
n. m.1. 'Ace', top guy, expert. Un as de l'aviation: A crack pilot. Dans le monde des ordinateurs, c'est un as! He's the top wallah where computers are concerned!2. (Waiters' slang): Table number one. (Calls such as 'Une choucroute à l'as!' answered by 'Ça roule!' can often be heard in restaurant kitchens in France.)3. (pol.): Alibi. Il avait un carré d'as: He'd fixed himself up with four good alibis.4. Aller à l'as (fig.): To 'come a cropper', to 'come unstuck', to suffer a setback (also: aller a dame).5. Bouffer à l'as: To go hungry, to miss a meal, to go without food.6. Passer à l'as:a To vanish into thin air, to disappear. Dès qu'il flaira lafailiite, il décida de passer à l'as: As soon as bankruptcy loomed, he did a moonlight.b Passer quelqu'un à l'as: To by-pass someone in a share-out.c Passer quelque chose à l'as: To 'pinch', to filch, to spirit something away.7. Veiller à l'as: To 'keep one's eyes peeled', to keep a sharp look-out.8. Etre plein aux as: To be 'rolling in it', to be extremely wealthy.9. As de pique:a Nonentity, highly forgettable person.b 'Parson's nose' (that part of a fowl indeed looks like an ace of spades upside down).c Arse-hole, anal sphincter.d Etre fichu (also: foutu) comme l'as de pique (of person): To be dressed like a guy, to be as scruffy as they come. (of job): To be bungled, to be badly executed. -
10 bite
n. f. 'Prick', 'cock', penis.2. Con à bouffer de la bite (pej.): As thick as two short planks.2. (pol.): Truncheon. -
11 bitte
n. f.1. 'Prick', 'cock', penis.2. Etre con à bouffer de la bitte (pej.): To be 'as thick as two short planks'.3. (pol.): Truncheon. -
12 blair
n. m. (also: blaire):1. 'Hooter', nose.3. En avoir plein le blair: To be fed up to the back teeth.4. Se bouffer le blair: To be 'at loggerheads', to quarrel. -
13 blédine
n. f.1. Bouffer de la blédine avec une pailte: To be 'all gums', to have no teeth. ( Blédine is the trade-name of a baby food.)2. S'en souvenir comme de sa première blédine: To have no recollection of something. -
14 bouillie
n. f.1. Réduire quelqu'un m bouillie: To 'make mincemeat of someone', to beat someone to a pulp.2. Avoir de la bouillie dans la bouche: To 'have a plum in one's mouth', to have a snobbish drawl.3. Il est de la bouillie pour les chats: He's a spineless twit.4. Bouffer de la bouillie avec une paille: To be 'all gums', to be toothless. -
15 bousculer
I.v. intrans. To 'go it a bit strong', to exaggerate. Dans ses histoires de pêche, qu'est-ce qu'il bouscule! His angling yarns are all about the one that got away!II.v. trans. Bousculer les bornes (Cycling slang): To churn up the miles, to ride long stages (also: bouffer des kilometres). -
16 brique
n. f.1. Sum of one million francs (prior to the 1958 remonetization; after this, brique refers to a sum of ten thousand nouveaux francs). Sa nouvelle bagnole lui a coûté dix briques: His new car cost him ten grand.2. Bouffer des briques a la sauce cailloux: To 'live on thin air', to have to go without food. -
17 caillou
n. m.1. Skull. Avoir le caillou déplumé (also: n'avoir plus un poil sur le caillou): To be as bald as a coot.2. (pl.): 'Stones', gems.3. Casser des cailloux: To 'do time', to serve a prison sentence. C'était un caïd, mais maintenant il casse des cailloux: He used to be a big shot, but now he's sewing mailbags.4. Bouffer des briques à la sauce cailloux: To 'live on thin air', to go hungry. -
18 case
I.n. m. (abbr. casier judiciaire): 'Form', criminal record.II.n. f.1. House. La case à mes vieux: My parents' home.2. 'Nick', 'clink', prison. Bouffer de la case: To 'do porridge', to do time.3. Avoir une case en moins: To 'have a screw loose', to 'have a slate loose', to be mad. -
19 cheval
n. m.1. Butch-looking woman, one singularly lacking in femininity.2. Cheval de retour: 'Old lag', old offender, criminal who seems to regularly boomerang back to jail. (In a humorous context, the appellation can sometimes refer affectionately to someone who cannot keep away from a past occupation.)4. (Drugs): Heroin. (A translation of the American 'horse', the word is hardly ever encountered.) -
20 clopinettes
n. f. pl.1. 'Nix', 'nowt', nothing. Bouffer des clopinettes: To eat next to nothing, to go hungry. Elle bouffait des clopinettes pour garder la ligne: She'd starve herself to keep trim. En fait de fric, il ne nous restait que des clopinettes: All we had left was very loose change.2. Des clopinettes! No dice! — No way! — Nothing doing!
- 1
- 2
См. также в других словарях:
bouffer — [ bufe ] v. <conjug. : 1> • v. 1160; de °buff , onomat. désignant ce qui est gonflé 1 ♦ V. intr. Se maintenir de soi même gonflé, en parlant d une matière légère, non rigide. Des cheveux qui bouffent. « Leurs longues jupes, bouffant autour… … Encyclopédie Universelle
Bouffer des briques — ● Bouffer des briques n avoir rien à manger … Encyclopédie Universelle
Bouffer du curé, du flic, etc. — ● Bouffer du curé, du flic, etc. tenir sur eux des discours injurieux, agressifs … Encyclopédie Universelle
bouffer — BOUFFER. v. n. Enfler les joues exprès et par jeu. En ce sens il n est guère d usage. [b]f♛/b] On dit d Un homme fâché, et qui marque sa colère par la mine qu il fait, qu Il bouffe de colère. Il est du style familier. [b]f♛/b] Il s emploie plus… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
bouffer — Bouffer, act. acut. Est un verbe duquel le François n use gueres, que par metaphore. La propre signification est souffler à puissance d haleine et à jouffles enflées, en laquelle le Languedoc l usurpe ordinairement, disant: Lou vent bouffe,… … Thresor de la langue françoyse
bouffer — Bouffer. v. n. Enfler la bouche & les joües. Il est bas. Il se dit mieux & plus ordinairement des estoffes qui s enflent quand elles sont employées; par exemple le satin, quand on en fait des robes. Voilà une chemise qui bouffe, une garniture de… … Dictionnaire de l'Académie française
bouffer — (bou fé) v. n. 1° Témoigner par un certain gonflement de la face qu on est en mauvaise humeur ; être dans une colère qui n éclate pas. Il bouffe. • Le grand écuyer [après cette sottise] se releva le nez de dessus la table, regarda toute la… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
BOUFFER — v. n. Enfler, gonfler ses joues en soufflant. Il est familier, et ne se dit guère qu en parlant D une personne qui manifeste ainsi la colère dont elle est animée. Bouffer de colère. Il se dit plus ordinairement De l effet de certaines étoffes… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
bouffer — v.t. Manger. / Se bouffer le nez, se disputer … Dictionnaire du Français argotique et populaire
BOUFFER — v. intr. Se soutenir de soi même et se courber en rond au lieu de s’aplatir, en parlant de certaines étoffes. Une jupe qui bouffe. Du ruban qui bouffe. En termes de Maçonnerie, il se dit du Plâtre qui gonfle et d’un mur qui pousse en dehors ou… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
bouffer — ● vt. pop. ►ARGOT Détruire des données, en les faisant mystérieusement disparaître. Voir bousiller. Exemple: Word m a encore bouffé 10 pages à l impression! … Dictionnaire d'informatique francophone